Accueil du site > Traductions > Les Contes populaires russes d’Afanassiev - Tome I

Les Contes populaires russes d’Afanassiev - Tome I

Ce premier tome est paru en Janvier 2009 aux éditions Imago, le second en Novembre 2009 et le 3ème vient de paraître au mois d’Octobre 2010.

Les Contes populaires russes d’Afanassiev sont réédités dans une nouvelle édition, revue et augmentée (avec quelque cinquante contes nouveaux), ce qui porte à 324 le nombre des contes traduits.

En trois tomes, édition revue et augmentée, Imago, parution du premier tome en janvier 2009.
Subvention du C.N.L.
ISBN 978-2-84952-071-0
Editions Imago
24 € PRIX TTC FRANCE



Découvrir quelques extraits :
- Introduction
- La Baba Yaga et Filiouchkla

Les Contes populaires russes constituent l’un des recueils les plus importants de notre patrimoine culturel européen, et l’œuvre d’Afanassiev, par son influence, est comparable à celle des frères Grimm.

Pour rassembler les récits épars, Afanassiev, d’une extrême modernité dans sa démarche, s’adresse, dès 1850, à la Société russe de géographie, qui possède déjà de nombreuses archives, ainsi qu’à des collecteurs individuels. La tradition orale, où affleure souvent un paganisme persistant, s’avère d’une richesse exceptionnelle au moment où il envisage de la fixer par l’écrit. La somme magistrale réunie par le grand savant, éditée aussi bien sous le régime tsariste que sous le régime soviétique, n’a cessé depuis sa publication d’accroître son rayonnement. Nombre d’écrivains et d’ artistes - tels Pouchkine, Gogol, Tolstoï, Prokofiev ou Chagall - s’y réfèrent explicitement, tandis que la baba Yaga fait aujourd’hui frémir les enfants du monde entier...

La présente édition comporte trois tomes, et présente des contes jusqu’alors inédits en français. Ce premier volume se divise pour moitié entre contes merveilleux et contes d’animaux.

Alexandre Nikolaieivitch Afanassiev (1826-1871) fut historien de la civilisation et de la littérature russes, ethnographe, archiviste, critique, et connaissait presque toutes les langues indo-européennes.

Lise Gruel-Apert, traductrice des Contes populaires russes, est maître de conférences de civilisation et linguistique russes à l’Université de Rennes-II. Elle a publié plusieurs ouvrages, dont La Tradition orale russe (PUF 1995), et De la paysanne à la tsarine, La Russie traditionnelle coté femmes (Editions Imago).

INTRODUCTION

1. SOEURETTE LA RENARDE ET LE LOUP (I)

2. LE LOUP AU TROU D’EAU DANS LA GLACE

3. SOEURETTE LA RENARDE ET LE LOUP (II)

4. LE TRAINEAU DE LA RENARDE

5. L ISBA DE GLACE ET L’ISBA DE BOIS (I)

6. L ISBA DE GLACE ET L ISBA DE BOIS (II)

7. LA RENARDE SAGE-FEMME (I)

8. LA RENARDE SAGE-FEMME (II)

9. LA RENARDE, LE LIÈVRE ET LE COQ

10. LA RENARDE-CONFESSEUR

11. LA RENARDE GUERISSEUSE

12. LE VIEUX AU CIEL

13. LA RENARDE PLEUREUSE (I)

14. LA RENARDE PLEUREUSE (II)

15. LE PAYSAN, L’OURS ET LA RENARDE

16. LE PAYSAN, LE LOUP ET LA RENARDE (biélorusse)

17. RIEN NE S’OUBLIE AUSSI VITE QU UN SERVICE RENDU

18. LA BREBIS, LA RENARDE ET LE LOUP

19. LES BETES DANS LE FOSSÉ

20. LA RENARDE ET LE COQ DE BRUYÈRE

21. LA RENARDE ET LE HÉRON

22. SNIÉGOUROUCHKCA ET LA RENARDE

23. LA RENARDE ET L’ECREVISSE

24. LA PETITE GALETTE RONDE

25. LE CHAT, LE COQ ET LA RENARDE

26. LE CHAT, LE COQ ET LA RENARDE (II)

27. LE MARIAGE DU CHAT ET DE LA RENARDE

28. LE CHAT ET LA RENARDE (II)

29. LE CHAT TERRIBLE

30. L’OURS ET LES LOUPS EFFRAYES

31. GROS MATOU AU FRONT GRIS

32. LE LOUP

33. LA TRUIE ET LE LOUP

34. LE LOUP ET LA CHÈVRE (I)

35. LE LOUP ET LA CHÈVRE (II)

36. LE LOUP IDIOT (I)

37. LE LOUP IDIOT (II)

38. L’OURS

39. LA CHÈVRE

40. LA CHÈVRE ÉCORCHÉE

41. LE BÉLIER À LA MOITIE DU DOS TONDU

42. LES BÊTES SE CONSTRUISENT UNE ISBA

43. L’OURS ET LE COQ

44. LA CHIENNE ET LE PIVERT

45. LE COQ ET LA POULE

46. LA MORT DU COQ

47. LA POULETTE (I)

48. LA POULETTE (II)

49. LE HÉRON ET LA CIGOGNE

50. LA CORNEILLE ET L’ECREVISSE

51. L’AIGLE ET LA CORNEILLE

52. LE PETIT POISSON D’OR

53. LA VIEILLE AVIDE

54. GRÉMILLON, FILS DE LA BROSSE (I)

55. GRÉMILLON, FILS DE LA BROSSE (II)

56. LA HAUTE DEMEURE

57. MAISON-MAISONNETTE

58. LA TARENTULE

59. LA BULLE, LA PAILLE ET LA SAVATE

60. LA BULLE ET LA BARBE

61. LES CHAMPIGNONS

62. LE SOLEIL, LE GEL ET LE VENT (biélorusse)

63. LE SOLEIL, LE CROISSANT DE LUNE ET CORBEAU

64. LA SORCIÈRE ET LA SOEUR-SOLEIL

65. LE GEL CRAQUANT

66. LE GEL AU NEZ ROUGE

67. LA VIEILLE RONCHONNEUSE

68. LA FTLLE ET LA BELLE-FILLE

69. LA JEUNE FILLE ET L’OURS (biélorusse)

70. LA BABA YAGA (I)

71. LA TÊTE DE JUMENT (ukrainien)

72. PETITE MIETTE

73. LA BRUNETTE

74. LA BABA YAGA (II)

75. VASSILISSA LA BELLE

76. LA BABA YAGA ET PETIT BOUT

77. LA BABA YAGA ET DÉGOURDI

78. LA BABA YAGA ET FILOUCHKA

79. lVACHKO ET LA SORCIERE

80. TOMASSOUNET

81. LES OIES SAUVAGES

82. PRINCE DANIEL, MOTS DE MIEL

83. LA VÉRITÉ ET LE MENSONGE

84. L’ASSEMBLÉE DES ETABLES

85. MACAIRE LE CHANCEUX

86. LE FILS DE ROI ET SON VALET (I) (L’HOMME DES BOIS)

87. LE FILS DE ROI ET SON VALET (Il) (LE GÉANT NIKANOR)

88. lVAN-TSARÉVITCH ET LA PRINCESSE MARFA

89. LE VIEUX DE CUIVRE (biélorusse)

90. LA FILLE DE MARCHAND ET LA SERVANTE

91. LES TROIS ROYAUMES

92. LES TROIS ROYAUMES (II) (L’OURAGAN)

93. LES TROTS ROYAUMES (III) (CORBEAU DU CORBEAU)

94. FROLKA LE PARESSEUX

95. LA BÊTE NORKA (ukrainien)

96. ROULE-PETIT-POIS (1) (ukrainien)

97. ROULE-PETIT-POIS (II) (biélorusse)

98. VASSILISSA À LA TRESSE D’OR ET IVAN-LE-POIS

99. IVAN-CENDRON (ukrainien)

100. IVAN-FILS DE VACHE, DIT OURAGAN LE VALEUREUX

101. IVAN TAURILLON

102. IVAN-FILS DE PAYSAN

103. IVAN-FILS DE CHIENNE

104. DUMATIN, DUSOIR ET DELANUIT

105. IVACHKO-OURSEAU

106. LE PIN, ARC DE CERCLE

107. NADZÉI, PETIT-FILS DE POPE (dialecte grand-russe)

108. LE NAVIRE VOLANT

109. LES SEPT SIMÉON (II)

110. NIKITA LE CORROYEUR

111. LE DRAGON ET LE TSIGANE

112. LE VALET

113. SAC À MALICES

114. IVANKO-OURSEAU

115. LE SOLDAT DÉLIVRE LA PRINCESSE

116. LE SOLDAT DÉSERTEUR ET LE DIABLE

117. LES DEUX IVAN-FILS DE SOLDAT

NOTES

INDEX DES SUJETS DE CONTES

TABLEAU COMPARÉ DES NUMÉROS

NOTES DE COMPRÉHENSION ET DE TRADUCTION

BIBLIOGRAPHIE